Master Langues Etrangères Appliquées

Présentation des Masters LEA

Deux spécialités de Master LEA : Langues Etrangères et Affaires Internationales (LEAI) ou Technologies de la Traduction (TeTra) vous sont proposées par le département LEA Metz.

Les Master LEA, TeTra et LEAI sont présents sur la plateforme Mon Master.

 

Plaquette de présentation des Masters LEAI et TeTra LEA (PDF, 652Ko)

Informations sur les Masters LEAI et TeTra LEA (PDF, 1.4Mo)

Présentation du master Langues Etrangères Appliquées, parcours type : Affaires Internationales 2023/2024 (PDF)

Présentation du master Langues Etrangères Appliquées, parcours type :Technologie de la Traduction 2023/2024 (PDF)

 

Responsabilités

Directrice du département : Vasilica LE  FLOCH

Responsable de la mention Master : Marc LACHENY
Master 1 - LEAI : Olivier HANSE
Master 1 - TeTra : Stéphane OURY
Master 2 - LEAI : Melissa BOEUF
Master 2 - TeTra : Vasilica LE FLOCH
 

Les objectifs de la formation

Master Langues étrangères et affaires internationales (LEAI)

  • Former des professionnels de niveau cadre aptes à exercer des fonctions managériales dans les secteurs de la banque, du commerce international, du marketing, de l’administration d’entreprise, des ressources humaines tournés vers l’international ; ces fonctions requérant des compétences en anglais et dans l’une des langues étrangères suivantes : allemand, espagnol, italien, chinois.

Master Technologies de la Traduction (TeTra)

Le Master TeTra a reçu le label EMT (European Master’s in Translation), reconnaissance par la Commission Européenne de la qualité de la formation proposée. Les objectifs de formation, exprimés en termes de compétences à acquérir, reprennent les principales compétences établies par le groupe d’experts EMT. Ces compétences, organisées dans cinq domaines de compétence majeurs, sont interdépendantes :

TETRA

  • Compétences en matière de langue et de culture (tous les savoirs et aptitudes linguistiques, sociolinguistiques, culturels et transculturels, de nature générale ou propre à une langue, qui constituent la base d’une compétence de traduction élevée. Il s’agit de l’élément moteur qui anime toutes les autres compétences décrites ci-dessous).
  • Compétences en matière de traduction (compétences de traduction au sens large, compétences stratégiques, méthodologiques et thématiques, capacité d’interagir avec la traduction automatique (TA), capacité à aborder toutes les étapes du processus de traduction, compétences en gestion de projet).
  • Compétences en matière de technologie (savoirs et aptitudes utilisés pour mettre en œuvre les technologies de traduction actuelles et futures dans le processus de traduction, connaissance de base des technologies de TA, capacité de mettre en œuvre la TA selon les besoins potentiels).
  • Compétences personnelles et interpersonnelles (toutes les aptitudes générales - souvent désignées par l’expression «soft skills», qui augmentent l’adaptabilité et l’employabilité des diplômés).
  • Compétences en matière de prestation de services (toutes les aptitudes liées à la mise en œuvre de la traduction et, plus généralement, aux services linguistiques dans un cadre professionnel: de l’appréhension des besoins du client et de la négociation du contrat jusqu’à la gestion de projets et à l’assurance qualité).
     

Le Master TeTra vise à former des traducteurs maîtrisant les supports multimédias et les nouvelles technologies de l’information et de la communication, possédant une bonne connaissance des ressources terminologiques et des outils informatiques d’aide à la traduction : Traduction Assistée par Ordinateur (TAO), systèmes de gestion de projets de traduction, bases terminologiques, mémoires de traduction, outils de contrôle de la qualité et de post-édition.

Logiciels :

  • Trados Studio :      
  • memoQ :                 Résultat de recherche d'images pour "memoq logo"
  • Phrase     
  • Wordfas Anywhere
  • OmegaT
  • Smartcat
  • Subtitle Workshop
  • Aegisub                                                               

Depuis 2016, le Master TeTra est membre de l’AFFUMT (Association française des formations universitaires aux métiers de la traduction). Cette association a pour objet de permettre aux organismes qu'elle représente - écoles, composantes d'universités et autres établissements universitaires offrant des programmes de formation aux métiers de la traduction - de coordonner leur action en vue d'assurer la meilleure formation initiale et continue aux futurs professionnels des métiers de la traduction : traducteurs, localiseurs, sous-titreurs, rédacteurs multilingues, terminologues, phraséologues, chercheurs en traduction, développeurs d'outils, etc.

Conditions d'admission

Admission en Master 1

Admission en Master 2

  • Les candidatures sont à déposer sur la plateforme  eCandidat

Formation continue

Si vous êtes salariés, demandeurs d'emplois, commerçants, professions libérales ou si vous avez interrompu vos études depuis plus de deux ans, veuillez prendre contact avec le service de formation continue qui vous guidera dans vos démarches.

Inscriptions administratives et pédagogiques

Les Modalités de Contrôle des Connaissances (MCC)

Plus d'informations sur les MCC

Plus d'informations sur le contenu des cours de M1 et M2